SYNOPSIS
« LANGUE DE VIPÈRE »
– de Richard BONTE,
(adaptation et traduction d’Elisabeth VERRY;
d’une première traduction par Bertrand SUARÈS)
C’est l’histoire d’un patient névrosé et dangeureux, JEAN LAFLEUR, qui désire s’approprier le Cabinet de Psychothérapie de son analyste et néanmoins mentor, le DOCTEUR DOM, afin de devenir à son tour, psychothérapeute.
Lors du premier acte, JEAN LAFLEUR est irrité par la nouvelle secrétaire, DOLORES, la jugeant trop influente sur le docteur. Il est vexé que ses séances s’écourtent de plus en plus à cause des nouveaux patients que le docteur a décidé de prendre. Déterminé, il sera envahi par sa seule idée obsessionnelle.
Désireux d’être crédible aux yeux de ses futurs « patients », il espionne alors son analyste afin d’imiter sa méthode thérapeutique. Habillé par une convoitise pathologique extrême, Monsieur Lafleur revient chez son mentor pour lui annoncer qu’il est prêt pour son rôle de collaborateur. La réponse du DOCTEUR DOM sera vécue comme la dernière humiliation à subir par Monsieur Lafleur. Commence véritablement le processus que rien ne peut arrêter de sa folie destructrice !
Avec le deuxième acte et la complicité étrange de Dolores, la substitution du Docteur Dom et l’occupation du Cabinet est totale. L’atmosphère devient irrespirable pour les deux nouveaux patients du Docteur Dom qui viennent pour leur séance hebdomadaire : MADEMOISELLE NADINE FOUGENAS et MONSIEUR HERVE AUSSER. Ils sont incrédules puis angoissés jusqu’à la perte de tout leur contrôle, devant la mise en scène surréaliste du faux « Docteur Dom ».
La fin surprise de la pièce n’est en définitive que la visualisation névrosée que porte le malade sur le monde humain.